우크라이나가 러시아산 천연가스의 유럽 수송을 중단하면서, 헝가리와 슬로바키아 등 동유럽 국가들이 에너지 공급 부족에 직면했습니다. 이에 따라 유럽연합(EU)은 "모두가 힘을 합쳐야 할(all-hands-on-deck)" 상황임을 강조하며, 회원국들에게 대체 에너지 공급원을 확보하고 에너지 절약 조치를 취할 것을 촉구했습니다.
한편, 우크라이나는 러시아의 에너지 공급 중단에 대해 러시아 에너지 공급자들에게 책임을 물을(hold accountable) 것이라고 밝혔습니다. 우크라이나 에너지부 장관은 이번 조치가 러시아의 시장 상실과 경제적 손실로 이어질 것이라고 언급했습니다.
1. all hands on deck
1) 표현의 의미
- 직역하면 “모두 갑판 위로!” 정도로 해석할 수 있는데, 이는 원래 배 위에서 선원 전원이 갑판에 모이라는 명령에서 유래된 표현입니다.
- 일상적인 맥락이나 회사 업무 환경 등에서 쓰일 때는 “전원 참여가 필요하다”, “모두가 힘을 모아야 한다”는 의미가 됩니다.
- 즉, 어떤 일이나 프로젝트가 긴급하거나 매우 중요한 상황이라 팀 전체 혹은 관련된 모든 사람이 함께 나서야 한다고 말할 때 사용합니다.
2) 예문
- We have a lot of orders to fill this week, so it’s all hands on deck.
(이번 주에 처리해야 할 주문이 많아서 모두가 투입되어야 해요.) - The marketing team is behind schedule, so it’s all hands on deck to finish the campaign on time.
(마케팅 팀이 일정이 늦어지고 있어서 캠페인을 제때 끝내려면 전원이 총동원돼야 해요.)
3) 활용 팁
- 직장에서 팀원에게 도움을 요청하거나 긴급한 상황임을 알릴 때, “It’s all hands on deck!”이라고 말해보세요.
- “We need all hands on deck”처럼 “필요하다(need)”와 함께 자주 쓰이기도 합니다.
2. hold someone accountable
1) 표현의 의미
- “hold someone accountable”는 “(누군가에게) 책임을 묻다”, “(누구에게) 책임을 지게 하다”라는 뜻입니다.
- 어떤 일이 잘못되었을 때 책임 소재를 분명히 하고, 해당 person(사람)이 그 일에 대한 의무나 결과를 감당하도록 한다는 의미입니다.
2) 예문
- We need to hold him accountable for the errors in the report.
(그 보고서의 오류에 대해서는 그에게 책임을 물어야 해요.) - It’s important to hold politicians accountable for their promises.
(정치인들이 공약에 대해 책임지도록 하는 것은 매우 중요합니다.)
3) 활용 팁
- 특히 비즈니스나 법적 맥락에서 많이 쓰이며, “be held accountable” 형태로 수동태로도 자주 사용됩니다.
- 예를 들어, “He should be held accountable for his actions.”라고 하면, “그의 행동에 대한 책임을 져야 한다”라는 의미입니다.
마무리
이렇게 두 가지 표현, “all hands on deck”과 “hold someone accountable”를 알아봤습니다.
- “all hands on deck”는 급하거나 중요한 일이 있어서 모두의 도움이 필요할 때 사용
- “hold sb accountable”는 누군가에게 책임을 지우거나 책임을 묻는 상황에서 사용
'뉴스와 영어공부' 카테고리의 다른 글
[뉴스와 영어공부] Razor-thin (0) | 2025.01.14 |
---|---|
[뉴스와 영어공부] defending visas for skilled foreign workers (0) | 2024.12.30 |