본문 바로가기

뉴스와 영어공부

[뉴스와 영어공부] Razor-thin

네바다주에서는 민주당 현직 상원의원 캐서린 코르테즈 매스토(Catherine Cortez Masto)가 공화당 후보를 근소한 차이 (Razor-thin) 로 누르고 재선에 성공했습니다. 이로써 민주당은 상원에서 50석을 확보하게 되었으며, 조지아주 결선 투표 결과에 따라 다수당 지위를 확정짓게 되었습니다.

공화당은 하원에서 220석을 확보하여 215석을 얻은 민주당을 근소한 차이로 앞서며 다수당 지위를 유지했습니다. 그러나 일부 공화당 의원들의 사임으로 인해 실제 운영에서는 더욱 얇은 다수당 지위를 가지게 되어, 향후 입법 과정에서 어려움이 예상됩니다.


Razor-thin 예문 살펴보기

  1. Results from the vote-rich county could be pivotal in deciding Nevada’s razor-thin race for US Senate.
    • 한국어 해석: “(유권자들이 많은) 이 지역의 투표 결과는 미국 상원 선거에서 네바다의 매우 근소한 승부를 가르는 핵심 요인이 될 수도 있다.”
    • 해설: 여기서 razor-thin race는 “아주 근소한 격차가 있는 선거전”을 의미합니다. 즉, 투표 결과가 어떻게 나오느냐에 따라 승패가 뒤바뀔 정도로 박빙이라는 뜻입니다.
  2. Republicans win the control of the House by razor-thin margin.
    • 한국어 해석: “공화당은 근소한 차이로 하원 다수당을 차지했다.”
    • 해설: 여기서도 razor-thin margin이라고 하면 결과 차이가 거의 없을 정도로 근소함을 의미합니다. 한국어로는 “아슬아슬하게”, “근소하게” 정도로 번역할 수 있습니다.

Razor-thin의 뉘앙스와 사용법

  • 뉘앙스: razor-thin은 그 자체로도 아주 극적인 느낌을 줍니다. 단순히 “조금 차이 났다”가 아니라, 거의 차이가 없거나 아슬아슬하게 이기는 상황을 강조하고 싶을 때 쓰는 표현입니다.
  • 사용 범위: 주로 선거, 경쟁, 스포츠 경기 등 이기고 지는 결과에 대해 이야기할 때 많이 쓰입니다. 특히 뉴스 헤드라인에서 “razor-thin margin,” “razor-thin race” 같이 등장하는 것을 쉽게 볼 수 있습니다.

추가 예문

  • The soccer match ended in a razor-thin 1-0 victory.
    → “축구 경기는 근소한 1-0 승리로 끝났다.”
  • She passed the exam by a razor-thin difference of just one point.
    → “그녀는 단 1점 차라는 아슬아슬한 격차로 시험에 합격했다.”

정리

“razor-thin”은 매우 근소한 차이로 승부가 갈리는 상황을 생생하게 강조해주는 표현입니다. 선거 결과나 스포츠 경기처럼 결과가 팽팽해서 손에 땀을 쥐게 되는 장면을 묘사할 때 사용하기 좋은 단어로, 다음에 뉴스를 보다가 혹은 직접 글을 쓸 때, 차이가 정말 ‘면도날’처럼 얇을 정도로 아슬아슬한 상황이라면 이 “razor-thin” 표현을 꼭 떠올려 보시기 바랍니다.